匈牙利冬奥冠军兄弟:在中国训练,帮助很大
作者: 日期:2022年08月02日
作为中国体育代表团在历届冬奥会上斩获金牌数量最多的项目,短道速滑素来受国人关注。在常以“刀锋之差决胜负”的短道速滑赛场上,兄弟二人携手征战的情景并不多见。
华裔兄弟刘少林、刘少昂是匈牙利短道速滑名将。他们的父亲是中国人,母亲是匈牙利人。
在2018年平昌冬奥会短道速滑男子5000米接力决赛中,兄弟二人合力帮助匈牙利队夺冠,这也是匈牙利冬奥会历史上的首枚金牌。
先导片:
在短道速滑500米项目中,武大靖毫无疑问是最强的对手。希望我们能给他们制造威胁,呈现出精彩的比赛。
Definitely in the 500m, Wu Dajing is our biggest rival. Hopefully we can be rivals for them too and have good races.
视频全文:
吴辛茹:你们最初接触滑冰时,是兄弟两人一起吗?迄今为止,哪场比赛印象最为深刻?
Wu Xinru: At the very beginning, were you guys having training together or you were just separated? Which competition do you guys find most unforgettable?
刘少昂:我们最初便一同接受滑冰训练。因为是兄弟,所以做很多事情都在一起。有少林这样的哥哥在身边支持我,是一件很棒的事。在成长为滑冰运动员的过程中,我们留下了美好回忆。
Liu Shaoang: We started skating together, basically like what we do, we do everything together because we are really close. We are brothers, it was really good that Shaolin was always there for a big brother, We all got really good memories to grow up as skaters together.
刘少林:匈牙利并非真正意义上的冬季运动大国,成绩也一直不太理想。我们拿到了匈牙利冬奥会历史上的首枚金牌,这是重大突破,对国家而言具有特殊意义。
Liu Shaolin: And if I can say, Hungary is not a really big winter country, and not competing really well in Winter Olympics or winter sports. We never had a winter Olympic gold medal before and we were the first one in history, So it's really big deal and a really special thing we could win the first gold medal for Hungary.
接下来的目标是北京冬奥会,我们会努力积累经验。获得每一块奖牌的时刻都很令人难忘,这些记忆非常特殊。
I think the next biggest step is going to be in Beijing, and we are trying to get as much memory as much experience for us. Obviously we remember when we first won our any medal, It was a special thing.
刘少昂:我们会享受北京冬奥会的比赛,因为中国有很多喜爱我们的观众。希望他们能像支持中国选手一样支持我们,而我们也会竭尽全力。
Liu Shaoang: I think we’ll both try to enjoy the moment in Beijing, because we have a lot of fans in China, so we really hope that they can support us, and we try our best always on the ice as well.
吴辛茹:北京冬奥会日益临近,你们目前状态怎样,有何目标?当今短道速滑世界格局是怎样的?
Wu Xinru: Speaking of the Beijing Winter Olympics, how are you recently in your training? Do you have any goals for the Beijing Winter Olympics? Could you explain to our audience a little bit the international landscape of short track speed skating.
刘少林:眼下训练进行得非常顺利,我们正积极备战北京冬奥会,努力让自己做到最好。北京冬奥会,希望匈牙利队能在5000米接力项目上捍卫荣耀、实现卫冕;同时,我们也会争取在个人项目中赢得奖牌。
Liu Shaolin: The trainings are going pretty good, We are trying to put ourselves in and do our best. Obviously, we want to protect our first gold medal with the relay, so that's gonna be a really big goal for us to protect it, and win an individual medal as well.
在短距离的500米项目中,武大靖毫无疑问是最强的对手。如果届时可以同场一较高下,相信对所有人来说都是一场精彩的比赛。
Definitely in the 500m, Wu Dajing is our biggest rival, If we get together, race together, I'm pretty sure, for the fans and for everyone, it’s going to be a really good competition.
对于长距离项目而言,韩国运动员竞争力很强,中国选手安凯、任子威同样颇具实力。希望我们能给他们制造威胁,呈现出精彩的比赛。
For a long distance, the Korean skaters are really big, and the Chinese skaters, An Kai is really strong and Ren Ziwei is really strong now. Hopefully we can be rivals for them too and have good races.
刘少昂:我们在过去这段时间接受了良好的训练,很期待北京冬奥会的到来。其实在2000米混合接力和男子5000米接力两个项目上,竞争对手实力也很强劲。因此当踏上赛道时,我们要全力以赴做到最好。
Liu Shaoang: We are prepared well, I think we both looking forward (to it). Yeah, and don't forget about the mixed relay and of course the man’s 5000m relay as well, because there are pretty strong teams as well. And I think when we get on the track, we try to do always our best on the ice.
吴辛茹:对冬季项目运动员而言,冬奥会是最高殿堂。而作为华裔运动员,能参加在北京举行的冬奥会,对你们有何不同意义?
Wu Xinru: As athletes of winter sports, the Winter Olympics are probably the top stage for you. As athletes of Chinese origin, is there any special significance for you to compete in Beijing?
刘少林:这次比赛对我们意义特殊,因为中国文化离我们并不遥远。爷爷、奶奶是中国人,他们住在匈牙利。每次去他们家里过新年时,奶奶总会做中餐给我们吃,我们也用中文交流,他们会送给我们红包。冬奥会期间,家人们也会一直关注我们的比赛,这种经历很难忘。
与此同时,我们仍在积累着比赛经验。我参加过索契和平昌冬奥会,少昂参加过平昌冬奥会。北京冬奥会上希望我们能够学习并获得更多经验。
Liu Shaolin: This Beijing Olympics is going to be something special again. Our Chinese grandparents were living in Hungary with us, so the Chinese culture was not really far from us. When we had Chinese New Year or Christmas every time we went to my Chinese grandparents’ house. and she(my grandma) always cooks Chinese, we always speak Chinese, we always speak Chinese, giving like “Xiao Hong Bao”. Our family have been always watching and looking on the sports. So it's going to be good.
Our Olympic experience is getting bigger and bigger. I’ve been in Sochi and Pyeongchang and Shaoang has been in Pyeongchang. So hopefully on this Beijing Olympics we can learn and get more experience from the Olympics as well.
刘少昂:在匈牙利,每次我们家里有人过生日时,都会去中餐馆庆祝,现在也保持着这种传统。北京冬奥会将会非常特别,我们为此训练了四年之久,现在已经准备就绪。
Liu Shaoang: Every time someone has a birthday in the family, we also goes to a Chinese restaurant to celebrate it, so stay our tradition now. We trained this (for this Olympics) for 4 years already and I think we are both prepared for this.
吴辛茹:在中国训练与在匈牙利训练,两者在感受上有何不同?在训练氛围、训练环境等方面,各自又有哪些优势?
Wu Xinru: And could you tell us the differences between training in China and training in Hungary? What are the advantages for training in China and what are the advantages for training in Hungary?
刘少昂: 我们曾在长春训练了一年半,当时中国的训练系统领先匈牙利近十年。在匈牙利,我们每周训练两到三次。而在中国获得的训练机会更多,每天都有两次训练。
Liu Shaoang: Yeah, we trained (for)1.5 years in Changchun, When we arrived in China, the whole system was almost like the top of the level and they were already 10 years ahead before in Hungary. Before, in Hungary, we trained like twice or 3 times per week. And in China, we had like twice training every day
刘少林:我们目前最大的成功就是能在中国接受训练。中国的滑冰文化和历史比匈牙利更悠久,在这里我们学习基本知识、积累经验、提升基本功,这对我们帮助很大。
Liu Shaolin: I think the biggest success we have now is (that) we can go to train in China. I think the Chinese skating culture is way older than Hungarian culture. So we learn a lot of basics, exercises, drills, training modes and training systems. So it was a really big opportunity for us.
吴辛茹:短道速滑在中国群众基础相对深厚,也有很多人一直在关注你们的比赛。对于他们的支持,你们有何感想?
Wu Xinru: You guys have a lot of fans in China which you must know very well, I believe that many friends who like skating have been following you. Do you have something to say to them, to your fans in China?
刘少昂:每次去中国,我们总是收获满满。喜爱我们的观众会送上精致的自制礼物,比如我们的照片、手牌等。
Liu Shaoang: Every time when we go to China, we never come back home with empty hands, because they always send some gifts for us. And it's really nice as well they have time to buy some little gifts for us, and some hand-make and fan-made paper, signs and pictures as well.
刘少林:正如少昂所讲,我们收到了具有特殊意义的礼物。观众对我们很关心,上次我就收到了面霜和护手霜。
我们很喜欢去中国,喜爱我们的观众会来观看比赛。即使我们代表的是匈牙利队,但因为拥有一半中国血统,观众依旧为我们呐喊,非常感谢他们的支持。
Liu Shaolin: Like Shaoang said, (we get) really special things as well. They care about us, Last time, I got face cream and hand cream so it was really nice. We really like to go to China as well,because we have a lot of fans coming to the competition and always cheer for us and support us. Even if we are racing for Hungary but we are half-Chinese, We really love them and thanks for their support.